紐約洋基隊強投田中將大銜命先發,面對波士頓紅襪隊新王牌 Chris Sale。Sale 主投 8 局送出 10 次三振,
戰神賽特訊號
沒有保送,僅失 3 分,田中更猛,投 9 局只被打出 3 支安打,在客場完封了宿敵紅襪隊。 【影片】比賽精華 >> 大聯盟官網首頁下標有雙關語: "Hiro ball" 是取「將大」的英語拼音 "Masahiro",
九州娛樂城
和 "hero"「英雄」發音相近。"hero ball" 指的是「一人球隊」,
現金版體驗金
僅靠一人之力當英雄撐起球隊。 不僅如此,他打破日本投手一向給人用球數過高的刻板印象,田中將大只用了 97 球就投完整場。 大聯盟官網記者 Eric Chesterton 更是巧妙地用借代手法,來形容田中的省球表現: "Maddux" 在這裡可不是什麼新單字,
炸金花
而是用名人堂球員 Greg Maddux 的姓氏當作借喻(metonymy)。因為 Maddux 以精準控球聞名,而且相當省球,生涯有 13 次完封用球數不到 100 球。田中仿效前輩的省球風格,寫下大聯盟生涯第二次完封勝。 而另一頭的紅襪隊新王牌 Sale 就顯得無比悲情。Sale 今年球季出賽 5 場,僅獲得 1 勝 2 敗。貢獻 37.2 局,送出全聯盟最多的 52 次三振,自責分僅 5 分,
博樂棋牌
防禦率是優異的 1.19。但這 5 場比賽隊友只幫他打了 10 分。 【考考你】 下列哪些說法可以用來形容「王牌對決」?(複選) a) duel b) marquee matchup c) lopsided battle d) gem e) El Clásico 今天 3 打數敲出 1 安打的 Xander Bogaerts 對於新同學感到非常遺憾,向記者說到: "put runs on the board" 字面上是「把分數掛在記分板上」,也就是「得分」,另一種類似的用法是 "add one in W column"「在勝場數加一」。芝加哥白襪隊主播 Hawk Harrelson 全壘打口頭禪 "You can put it on the board…yeeeeeeeeeees!" 也是同樣的用法,
老虎機
你會怎麼把這句話翻譯成中文呢? Sale 目前表現如同紅襪隊預期,但運氣不佳缺乏火力支援,整月只拿下 1 勝。同時成為隊史近 30 年來,單季頭 5 場先發得分在 10 以下的第三位投手。 或許真的應該請隊友吃宵夜了?原文 http://m.mlb.com/…/yankees-masahiro-tanaka-recorded-the-fir… http://m.mlb.com/…/red-sox-chris-sale-continues-to-lack-s…/… 圖片來源 http://www.japantimes.co.jp/…/tanaka-tosses-three-hit-shu…/…,